抄写《赤壁赋》,是学习书法的必修课程

2016-06-01 11:15:29 来源: 点击:
        欧阳中石先生在他1985年始执书法教鞭时,就对书法提出了“文心书面”这一开创性的准确定位,而且他的高明之处,是定位而不是下定义。在这里,“文心”是内质,“书面”是表象,具备“文心”的“书面”,才是完整意义上的书法。
        所以欧阳先生在各种场合多次强调中华文化对书法和书法家的重要影响,再三告诫不要简单地“拿着一张写成的字叫做书法”。而“文心”的培养,又须“从持身到节操,从学问到阅历,从气质到感情,从文采到笔墨,都在着力地孜孜以求”。
       《赤壁赋》分为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》。两赋都是苏东坡得心应手的力作名篇,写于同一年,相距三个月,是各有千秋的姊妹篇。前赋所写限于舟中,后赋则主要写岸上;前赋字字写秋色,后赋句句写冬景;前赋主要谈玄说理议论风生,后赋则侧重叙事写景以抒怀;前赋寓悲愤于旷达,后赋以浪漫的梦境结尾略显缥缈。后赋比前赋难以真正理解,读者对人生观悟的高低广狭不同,就决定着对后赋解读的深浅不一。同时,苏轼有游仙思想而又觉其虚无,反映了他在出世和入世问题上的矛盾心情。
        由于苏轼的文化地位,《赤壁赋》在中国文化史的地位如此之高,丝毫不奇怪。但历代书法家都会抄写《赤壁赋》,除了出于对苏轼的景仰、篇幅合适、文字适于书写以外,《赤壁赋》中所表现出的人文情怀,才是重点。也是“文心书面”里的“文心”所在。王羲之言“所以兴怀,其致一也”,抄写《赤壁赋》也是书法家抒怀的一种方式。
 
         好了,不说了,说多了都是泪。先从文章看起吧,虽然说《赤壁赋》编入了中学课本,但相信长大后重读一遍,您的体会会不一样。让我们伴随着中学课本的翻译,开始读帖吧。
        (以下所选碑帖为赵孟頫所书《前赤壁赋》)
 
 
原文:壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕(yǎo tiǎo)之章。少(shào)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷(qǐng)之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
译文:壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下。清风缓缓吹来,江面水波平静。于是举杯邀客人同饮,吟咏《诗经•陈风•月出》一诗的“窈窕”一章。一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。白茫茫的雾气笼罩着江面,波光与星空连成一片。我们听任苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘动。多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像变成了神仙,飞离尘世,登上仙境。
原文:于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨(jiāng),击空明兮溯(sù)流光。渺渺兮予(yù)怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
译文:于是,喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来。歌词说:“桂木的棹啊,兰木的桨,拍打着清澈的江水啊,船儿迎来流动的波光。多么深沉啊,我的情怀,仰望着我思慕的人儿啊,她在那遥远的地方。”客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,孤舟上的寡妇啜泣。
原文:苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为(wéi)其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻(zhú lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉蝣(fú yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。"
译文:我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川缭绕,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,在江面上洒酒祭奠,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江中和沙洲上捕鱼打柴,以渔虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒。哀叹我生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无尽。希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。我知道这是不可能经常得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。”
原文:苏子曰:“客亦知夫(fú)水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(cháng)也。盖将自其变者而观之,则天地曾(zeng)不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫(fú)天地之间,物各有主,苟(gǒu)非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。(共适 一作:共食)”
客喜而笑,洗盏更(gēng)酌(zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。
 
译文:我说:“你们也知道那水和月亮吗?(江水)总是不停地流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减。要是从它们变的一面来看,那么,天地间的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就发生了变化;要是从它们不变的一面来看,万物同我们一样都是永存的,又何必羡慕它们呢!再说,天地之间,万物各有主人,假如不是为我所有,即使是一丝一毫也不能得到。只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到了才成其为声音,眼睛看到了才成其为颜色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽,这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你们共享。”
客人听了之后,高兴地笑了,洗净杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方已经亮了。
 



 
二维码